Du
du hast
du hast mich
du hast mich gefragt
du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein für alle Tage
Nein
Willst du bis zum Tod, der scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen
Nein
You
you hate *
you hate me
you hate me to say
you hate me to say
you hate me to say, i did not obey
Do you want, until death seperates you,
to be faithful to her for all days
Never
Do you want, until death, which would seperate, **
to love her, even in bad days
Never
* When Till is just saying "Du hast," it sounds as if he could either be saying "Du hast" (you have) or "Du hasst" (you hate). This is to give the song a double meaning, even though the official lyrics say "Du hast."
** There is another sort of double meaning here. If the line is read as "Tod der Scheide" it would be "until the death of the vagina" and not "until death, which would seperate" ("Tod, der scheide"). The whole song is a play on German wedding vows (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? - Do you want to love and respect each other and to remain faithful, until death seperates you?). Instead of answering with "Ja," Till says "Nein," finally answering the question he said nothing to in the beginning.
If you find some error in Du Hast (English Lyrics) Lyrics, would you please submit your corrections to me? Thank You.
Thanks to goku200322@yahoo.com for submitting the lyrics.
Review about Du Hast (English Lyrics) Tills play on words | Reviewer: Anonymous | 11/1/09
the real song is Du Hast meaning You Have, theres nothing els to it, its simple, there was an english version released by Till Lindemann (rammstein lead singer) that is titled 'You Hate' only because of popular demand.. no other reason
You have asked me. | Reviewer: Anonymous | 10/24/09
Well I'm only in German 1, and I think if they were trying to say 'hate', they would have used ß because thats the sound of using 'ss'. So instead of saying Du Hasst, I think it would make more sense to say Du Haßt, because Haßt means Hates and Hast means have.
This is how my German teacher translated it.
"du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt"
"You have asked me, and I have said nothing."
I'm sure that the first lines were suppose to be "Du hasst" and then it seems to make more sense when it's "Du Hast" so at the beginning he is saying he hates then he was asked the vow saying "Nien" which means never, so he is being asked to marriage but he hates the other, so he says no.
Word play | Reviewer: Anonymous | 8/14/09
I don't really know any german, accept for what I learn on looking up the english lyrics.. Yet. lol Taking German senior year, but still.
I agree with it being a play on words. At first being Hast or "Hate" Then changing to at the ending of the chorus, saying "Your asked me and I said nothing", as a person said before. =)
Doesn't Rammstein also sing this in English? | Reviewer: Charlie | 7/4/09
I know I have heard their English version where they clearly sing "You hate me" But, of course, I believe they are pulling a "Steven Tyler" with double meanings and plays on words. I like the translation (for lack of a better word) I found on metrolyrics.com:
You
You hate
You hate me
You
You hate
You hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say
And I did not obey
Will you until death does sever
Be upright to her forever
Never
Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her
Never
However, this is strictly a matter of taste for me.
Deutsch | Reviewer: Joel | 7/1/09
I've taken 2 years of German and a few years in other languages and in my experience so far every language places words in different orders that can sometimes make things more difficult to translate.. i think Ramstein are some cheeky bastards that took it one word at a time to makes us wonder these things lol.. it could very well mean both but the spelling in the actual lyrics is indeed hast which clearly means HAVE
To Allison | Reviewer: Anonymous | 6/11/09
You hate makes no sense at all and I hate pointing out to people all the time that the song makes absolutely no sense if he's saying "You hate answered me" They did this to eff with people whose first language isn't German. I hate pointing it out some often that I dislike this song now.
You Have Me. I hate that. You must hate me to do this. | Reviewer: Lisbeth | 6/10/09
The German 'hast' is clearly 'have,' and the singer is building the sentence one word at a time.
Du...
Du hast...
Du hast mich...
Du hast mich gefragt.
But I think that Rammstein intends for there to be an overview of 'hasst' to this song. The singer feels trapped by being forced into taking the marriage vows. The "Willst Du" is eventually answered by the the emphatic "Nein! Nein!" And that reflects the hatred of being asked to be faithful back onto the entire song. The singer projects his own emotions onto the woman who has put him in this situation: "I hate you, therefore you must hate me. Du hast mich, also du hasst mich."
word play | Reviewer: Anonymous | 5/22/09
I'm fluent in German and I've been listening to this with my dad and we have concluded that it's a play on words. When he just says "Du hasst Mich" it would be "You hate me" and when the line continues to "Du hast Mich Gerfragt und Ich hab Nichts gersagt" It changes to "You asked me and I said nothing". Perhaps they only say "you hate me" in the english versions because the word play wouldn't translate as well, and I'm guessing "you have asked me and I said nothing" would not work well with the song's tempo... You can't forget that when a band sings their songs in a different language they have to mess with the lyrics to make hem fit to music, since the syllable count per line would be different in each language.
I agree that it is a parody on wedding vows. Him being hated would fit into the marriage parody idea, as it would demonstrate a negative side of marriage.
--> Jeff, I agree. They do roll their r's and pronounce their words harsher than they are pronounced usually. It definitely adds to their menacing sound- in a good way :)
Hope this helps.
Could It Be Both? | Reviewer: Ariel | 5/18/09
I have two thoughts. One is that it could be hasst in the beginning then change to hast....You, You Hate, You hate me, You have asked me, You have asked me and I said nothing
Then I think it could just be have....There's a Lit song that plays on words..."Miserable"-You make me come, You make me complete, you make me completely miserable....At first you think it's sexual-"cum", then you think it's about love, then you find out it's actually about being miserable. Which can also be taken....First the person makes you cum, then you love them and are complete, then you realize you're miserable. As each phrase is added, you realize the real meaning.
Same situation kinda as Britney Spears-"If You Seek Amy"...F...U...C...K
Read the beginning of this article...it talks about how they "play" on their words. So I think that's EXACTLY what they did...you have to be smart to get their meaning.
Review By Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10Next 10 Pages Review the song Du Hast (English Lyrics)
The area is only for review, if you want to submit the lyrics or the corrections of the lyrics, please click the link at the end of the lyrics.
The DU HAST (ENGLISH LYRICS) LYRICS are the property of the respective authors, artists and labels, the lyrics are provided for educational purposes only , If you like the song, please buy relative CD to support Rammstein.