|  |
By Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next 10 Pages
Add Your New Review About The Song
The Reviews about Du Hast (English Lyrics) (page 5/ 12)
------ performed by Rammstein
drex's review | Reviewer: adam | 11/2/07
literal translation is funny;
You you have have me you
You you have have me you
You have asked asked asked me you me you me you me and said I nothing
You wants to separate would meet until the death you faithfully its fr everyone.. to it.
No
You want would separate has you to the death of that dear also in bad etikettiert. ...
No
(Translation:
They have --------.
You whom you let you have me
You whom you let you have asked asked have said me, whom you asked me, that you me, that you, that me, and I nothing
You become until death detaches, is upright its eternal
No
You become divided is death its with driver your lover also to remain within it
No
Original lyrics as posted on the Rammstein website | Reviewer: Das Mustafah | 10/22/07
The original English translation posted on the Rammstein website, BEFORE the "English version" of the song, loosely coincide with the lyrics posted here.
The song is about him denying a woman who wants to marry him. "You have asked me..." etc.
english version | Reviewer: Anonymous | 10/21/07
If you listen to the english version, by rammstein it clearly says:
you...
you hate...
you hate me
Verbs are everything | Reviewer: Kip | 10/15/07
Yes, Moon is correct (I have taken several years of German language classes). "Du hast mich gefragt" is past past tense, as "You have asked me." have=hast asked=gefragt. It would make no sense to say "you hate asked me" (for those that think the German version is haßt not hast) you could say "Du hast mich gehaßt" if you mean "You have hated me." Alta Vista / Babel fish is great but knowing how to conjugate verbs is key (-;. Nonetheless, it is an interesting play on words between the english and German versions.
HA | Reviewer: the fruit love pandas | 10/2/07
its hate not have even though hast is german for have.... hassen is hate but :S it is supposed to be hate cause i have the single in english and well as german its why i wanted to start learnin then german language
much love the pandas
to have or to hate | Reviewer: Spike | 9/25/07
It is hate not have. there was an interview where Rammstein cleared up the matter. that is why they have the english version of there song on the other album.
du hast | Reviewer: StotheG | 9/20/07
your wrong look at the lyrics
you hate (insted of have) me asked doesn't make any sense at all itake German and theres a difference between hasst (hate) and hast. the lyrics say hast not hasst 0on riemstiens website
Decent review..but.. | Reviewer: erik | 9/14/07
"Du Hast" was meant to be a play on words of the traditional german wedding ceremony.
"Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt" means you have me and i have said nothing.
the chorus, and verse are the questions and vows.
another part of the song is "Willst du, bis der Tod euch scheidet, treu ihr sein für alle Tage?"
which in english translates to "Do you want, until death separates you, be true to her for all days"
and istead of answering "ja" he yells "nein!"
and when you translate it to english..it gets all weird and words change and whatever.
good lyrics over all though.
TO HAVE OR TO HATE? | Reviewer: Nicholas | 9/11/07
THis song is very weird. Du Hast can mean to have or to hate. THe term that Rammstein wanted was to hate. I have this song in english and the correct words are you hate me. If you want the english version for this song go buy their album Schiesta or something like that.
agree | Reviewer: Morgen | 9/6/07
I agree that the song is meant to be a play on words, and can mean either 'hate' or 'have'. It's left up to the listener, Rammstein intended it that way. As for the translation: I find it very good and accurate.
Add Your New Review About The Song
By Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next 10 Pages |  |
|