|  |
By Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next 10 Pages
Add Your New Review About The Song
The Reviews about Du Hast (English Lyrics) (page 3/ 12)
------ performed by Rammstein
Meaning | Reviewer: Ed | 9/11/08
Well, HASST is pronounced with a sharper S sound. The B == ss is called a "sharp S". So, the way the lyrics are sung it sounds like a sharp S. It could also be that the lyrics are singing both words. Hast and Hasst, in the appropriate places for meaning...If that makes any sense.
re: brittany | Reviewer: Anonymous | 8/25/08
hopefully as a german minor, you have now learned about the past tense conjugations of verbs. the thing that makes this song tricky (and interesting) is that it can have several different meanings. with each addition of a word, the phrase takes on new meaning. grammatically speaking, "you have" makes much more sense than "you hate," but i believe it is an intentional pun. and, of course, the english lyrics are not really a translation of the german ones. for that, nikki's post above is accurate.
Sweet | Reviewer: Brandon | 6/20/08
Rammstein is an amazing band, whether in English or German. The fire work show during their preformances are simply stunning. Anyways, the lyrics probably translate into "You Have", but it doesn't really matter, 'cause it's great either way.
Losers | Reviewer: Dylan | 5/21/08
Although the German phrase does not translate to English, "Du hast" can mean "you have," but it can also mean "you hate." Therefore the song has two meanings. One being sort of "You hate me but still want to marry me" (the song is about marriage) and the other being "You want to marry me but I don't want to."
duh read somehting some time!!!!!!!!!
It is "You Hate Me." | Reviewer: Brittany | 5/20/08
I am a German minor and I think I know what I am talking about. In German, "to have" is the verb "haben." Conjugated in the "du" form, haben is "hast." This leads some people to erroneously believe that the song states "you have me." HOWEVER, in German, "to hate" is the verb haB. Conjugated in the "du" form, haB is "hast" as well, because everyone knows that B=ss. Drop the last "s" and add the properly conjugated ending, and you have "hast." And if you look at the context of the song, you will realize that "you hate me" makes much more sense than "you have me."
WAY WRONG | Reviewer: spencer | 5/3/08
You
You have
You have me
You
You have
You have me
You have asked me
You have asked me
You have asked me
And I did not say anything
Will you until death does sever
Be upright to her forever
No
Will you til death be her rider
Her lover too, to stay inside her
No
English Lyrics | Reviewer: Nikki | 4/30/08
You
You have
You have me
You have asked me
You have asked me
You have asked me and I have not answered
Do you, until death
Be truthful to him every day
No
Do you, until death parts you
Also love her in the worst of times
Have ... not Hate | Reviewer: Larry | 4/29/08
If you listen to the official translation music by the actual artists, you would see that it is "Have" rather than "Hate" ... Hate is "Hasst" and Have is "Hast" ... The official name is "Du Hast" ... end of story.
translation isnt completly impossible | Reviewer: Daniel | 4/12/08
inbichen spreaken ze douch(cant spell german in germa lol) witch translates: speak i little german in enlgish. but i can somwhat understand that he is saying both hate and have, and i think it says you have asked me and i said nothing is the closest thing i could hear. :)
There are 2 versions | Reviewer: Anonymous | 4/10/08
Well, according to Wikipedia, there are two versions of the song, one where some of it is sung in English and one where the entire song is in German. The one that is partly English is 'you hate' and the one in German is 'you have' or it might be the other way around? anyway, they are both different. The English lyrics aren't always necessarily the translation to the German version, but can be the lyrics to the English version.
Add Your New Review About The Song
By Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next 10 Pages |  |
|