Reviews for Du Hast (English Lyrics) Lyrics

Performed by Rammstein

By Pages:   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10   Next 10 Pages Current page No. 9/ 14
Add Your New Review About The Song

Du Hast?! | Reviewer: Trish | 12/14/07

Have, Hate...Such controversy...Does it really matter?? When I'm driving in my car, and I have it cranked to the max and I'm screaming out the lyrics in German (which I don't speak at all by the way) at the top of my lungs, it really doesn't matter to me!! Add in a little air guitar off the steering wheel on the rifs, and all is good in the world!!! Well at least in my world...I love this song!!

du hast lyrics | Reviewer: Ocifer | 11/15/07

Its not "Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt" means you have me and i have said nothing. its-Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt - You have asked me and I said nothing

German doesn't translate directly | Reviewer: Good Little German | 11/9/07

Most of you are right to a degree. German cannot be translated directly into English. All of the idiosyncratic meaning of phrases cannot be directly translated. A good example is that in German, to be lucky is said as "Swein Haben", which literally means you have pigs. Also, the sentence structure is completely different. To keep the rythym and the cadence of the song the same, changes have to be made to english translation, otherwise it will be unsingable.

drex's review | Reviewer: adam | 11/2/07

literal translation is funny;

You you have have me you

You you have have me you

You have asked asked asked me you me you me you me and said I nothing

You wants to separate would meet until the death you faithfully its fr everyone.. to it.

No

You want would separate has you to the death of that dear also in bad etikettiert. ...

No

(Translation:

They have --------.

You whom you let you have me

You whom you let you have asked asked have said me, whom you asked me, that you me, that you, that me, and I nothing

You become until death detaches, is upright its eternal

No

You become divided is death its with driver your lover also to remain within it

No


Original lyrics as posted on the Rammstein website | Reviewer: Das Mustafah | 10/22/07

The original English translation posted on the Rammstein website, BEFORE the "English version" of the song, loosely coincide with the lyrics posted here.

The song is about him denying a woman who wants to marry him. "You have asked me..." etc.

english version | Reviewer: Anonymous | 10/21/07

If you listen to the english version, by rammstein it clearly says:
you...
you hate...
you hate me

Verbs are everything | Reviewer: Kip | 10/15/07

Yes, Moon is correct (I have taken several years of German language classes). "Du hast mich gefragt" is past past tense, as "You have asked me." have=hast asked=gefragt. It would make no sense to say "you hate asked me" (for those that think the German version is haßt not hast) you could say "Du hast mich gehaßt" if you mean "You have hated me." Alta Vista / Babel fish is great but knowing how to conjugate verbs is key (-;. Nonetheless, it is an interesting play on words between the english and German versions.

HA | Reviewer: the fruit love pandas | 10/2/07

its hate not have even though hast is german for have.... hassen is hate but :S it is supposed to be hate cause i have the single in english and well as german its why i wanted to start learnin then german language

much love the pandas

to have or to hate | Reviewer: Spike | 9/25/07

It is hate not have. there was an interview where Rammstein cleared up the matter. that is why they have the english version of there song on the other album.

du hast | Reviewer: StotheG | 9/20/07

your wrong look at the lyrics

you hate (insted of have) me asked doesn't make any sense at all itake German and theres a difference between hasst (hate) and hast. the lyrics say hast not hasst 0on riemstiens website

Decent review..but.. | Reviewer: erik | 9/14/07

"Du Hast" was meant to be a play on words of the traditional german wedding ceremony.

"Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt" means you have me and i have said nothing.

the chorus, and verse are the questions and vows.

another part of the song is "Willst du, bis der Tod euch scheidet, treu ihr sein für alle Tage?"

which in english translates to "Do you want, until death separates you, be true to her for all days"

and istead of answering "ja" he yells "nein!"

and when you translate it to english..it gets all weird and words change and whatever.

good lyrics over all though.

TO HAVE OR TO HATE? | Reviewer: Nicholas | 9/11/07

THis song is very weird. Du Hast can mean to have or to hate. THe term that Rammstein wanted was to hate. I have this song in english and the correct words are you hate me. If you want the english version for this song go buy their album Schiesta or something like that.

agree | Reviewer: Morgen | 9/6/07

I agree that the song is meant to be a play on words, and can mean either 'hate' or 'have'. It's left up to the listener, Rammstein intended it that way. As for the translation: I find it very good and accurate.

Du Hast | Reviewer: Derrick white/ marysville ohio | 8/31/07

i agree...the song has a double meaning but i cant figure out witch version is witch if i bought the actually CD i could tell what it really was du hast or du hasst

Du Hast (English Lyrics) | Reviewer: Anonymous | 8/27/07

This Rammstein song plays on the similarities of the conjugated forms of the verbs haben (to have) and hassen (to hate).




Add Your New Review About The Song

By Pages:   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10   Next 10 Pages Current page No. 9/ 14



Recommend the review to your friends.