The Willing Well I: Fuel For The Feeding End Lyrics - Coheed And Cambria

Review The Song (16)



Is this what I wish for those and all they know?
To depend on how cowardly I should act
(From hell or is it coming within?)
If she won't give me the love I came here for
With pen I am armed here to react

Hey now, hey now what is it boy?
All the things that trouble you
So visit your mirror image
Of what might have once behaved
Hey now, hey what is it boy?
But I won't rest 'till death, 'till death do you part

This is how I feel my God from what's been dealt
The flies that flutter flight tonight
(From hell or is it coming within?)
Is it love that I'm feeling or is this hate the same
The emotion's enough to kill the sane

sponsored links
Hey now, hey now what is it boy?
All the things that trouble you
So visit your mirror image
Of what might have once behaved
Hey now, hey what is it boy?
Besides, I only hope you know that I love you

Feed little maggot off the Westside of your sin
Run little maggot 'till they learn of what you did

Feliz seria que hora(X4)

From start to finish I made you feel this
Uncomfort in turn with the world you've learned
To love through this hate to live with it's weight
A burden discerned in the blood you taste

Why would you deny me answers?
If I'm just a boy on the break of being
Hardened in hell through its fires
Be brutally honest, was it better before me?

The curve of your body
How I want her with me
The truth of the story
The Vishual, I wish you all

The better end of all to come
The truth be now here one by one
I am to you extend to none
The memory to fuel the fire

Watching his tale with the words he unfolds
A conscience and cold we'd never know
They scream as he laughs off the dust from his eyes
These worlds will now learn of the dreams in his mind

Could this be that hard for me?
To configure a new love in plain
To my new entity or banish it home to the grave
No one is safe

With a quickness strike out, for the less of us doubt
Mercy of the man who put the pen in our mouth
Word write us well, signed, "Forgiveness for sale"
I'm through being full
Of all the might you want killed
The fiction will see the real
The answer will question still
And your body to blood, as your parents once went
You follow their lead one by one, every step

Could this be that hard for me?
To configure a new love in plain
To my new entity or banish it home to the grave
I will not save... your world

_____________________________________________________

Feliz seria que hora translates to "Happy it would be that hour", or "Happy serious hours".






Click here to submit the Corrections of The Willing Well I: Fuel For The Feeding End Lyrics
Thanks to Kakashi1432 for submitting The Willing Well I: Fuel For The Feeding End Lyrics.
Feliz seria que hora | Reviewer: Los2113 | 2/28/14

I'm from south Texas where we speak Tex-mex so those of you breaking your heads to use it in the right way know that it can't and won't be translated correctly. But coming from a place that speaks that way where English and Spanish have blended and we actually do use that term I can tell you it basically means "when will I be happy?"

Claudio, oh Claudio | Reviewer: Angie | 8/26/13

Look, 'Feliz seria que hora' means lots of things for lots of different people. For me, it means 'Happy would be that hour'. But we know the way Claudio writes in his songs, he could LITERALLY mean 'Happy would be that hour'. And it makes sense if you think about the way Claudio sings.

what I know.. | Reviewer: Oziel | 6/16/13

Elizabeth is right, Spanish is my native language too and i know for sure that "Feliz seria que hora" can't be applied in any context in spanish language and it can´t be translated because the author has his very own idea of what it mean. Someone should ask Claudio what the f*** that means.

the spanish | Reviewer: AliciaCOTF | 2/11/13

Ok, I speak it fluently, studied advanced in college, spain, so here it is. It can be either "Happy it would be that hour" or "Happy I will be, at what time?", but since written it does not have an A que hora...then its the first.

spanish lyrics | Reviewer: elizabeth | 5/26/11

I only spoke spanish since i was born learned english later in life honestly it doesn't mean anything a literal translation word for word is happy would be what hour. Unless its like a saying from spain or another spanish speaking country its neither gramatically correct and lacks a lot of words to complete the sentence. happy be the hour would be feliz seria la hora.

feliz seria que hora FAIL | Reviewer: iMangoVerde | 2/14/11

Feliz seria que hora doesnt have a meaning in spanish, I dont have a gramatical reason or w/e but spanish is my main lenguage so trust me :I and the guy who said that Feliz seria que hora stands for "i would be happier than what I am right now" well thats not true, maybe thats wut the artist meant to, but the translation of that would be "seria más feliz que ahora" and thats clearly not on the song. "Feliz veni a que hora" this other phrase is not correct, cuz it still make no sense in spanish, "Feliz Veni" translate in to Happy come and here gets interesting cuz "a que hora" would be only correct if it stands for a question like this "A que hora?" so the phrase would look like this "Feliz Veni. A que hora?" and in english will be "Happy come, At what hour?" and that makes no sense to me. So i think that the right phrase that can fill that line maybe could be this one: "Feliz seria que ahora..." that means "ill be happy if now..." the detail here is the "a". "Hora" means hour and "Ahora" means now or in this moment. So its up to you to decide wich is the right phrase but plz never trust google translator, spanish is a tricky lenguage and those kinds of translators never give the right translation.


The true meaning check this out! | Reviewer: Emmanuel | 2/28/10

Feliz seria que hora means i would be happier than what I am right now... I know it's a lot but that's what that means !!! For real ...I'm fluent in Spanish and English ...it's just Spanish word translations through google suck sometimes...but trust me that's what it means...Just wanted to share that with everyone who was confused...

What I hear | Reviewer: Anonymous | 1/25/10

Yet another input, I hear it pronounced as:
Feliz seri' aque l'hora which would make it:

Feliz seria aquel hora.

In Mexican spanish this would be pronounced Feliz seri' aquel 'ora with the "a" shared between seria and aquel.

Feliz seria aquel hora is grammatically correct and would be translated literally as "Happy would be that hour" meaning "That would be great" or "how wonderful would that be?" (depending on the inflection given the phrase by the speaker)

Feliz seria que hora would not be grammatically correct as "que *noun*" denotes a known object while the use of the conditional indicative "seria" infers that the "hour" is being used in the abstract sense.

But if the "l' is a figment of my imagination then Feliz seria que hora would be the next closest possibility.

spanish... | Reviewer: Kenth. | 10/3/09

I am fluent in spanish and english,
and to me it sounds like: "Feliz seria, a que hora"
which would translates to: "happy i would be, and what time/hour"
which makes more sense, to the armory wars and the song itself.

almost | Reviewer: Anonymous | 2/27/09

from what i hear, it sounds more like "Feliz veni a que hora" which translates to "Happy, (you) come at that hour/time!". Veni in this sense is in the imperative form and as such is a command. The Writing Writer is commanding Claudio the Crowing to come to his end happy and accept his fate and bring about the destruction of the Keywork as he does later in The End Complete off NWFT.

actually the imperative form of venir would be "ven (tu)" or "venga(ud)" not "veni". nict try though--the correct lyrics are "feliz seria que hora" which is a mis translation anyway on claudio's part...it would make more sense as "feliz seria a que hora?" (what time would happiness be?) but this still doesnt make a whole lot of sense. just enjoy the song though--great band!

awesome song | Reviewer: Anonymous | 10/15/08

from what i hear, it sounds more like "Feliz veni a que hora" which translates to "Happy, (you) come at that hour/time!". Veni in this sense is in the imperative form and as such is a command. The Writing Writer is commanding Claudio the Crowing to come to his end happy and accept his fate and bring about the destruction of the Keywork as he does later in The End Complete off NWFT.

The Spanish Claudioo says... | Reviewer: Anonymous | 11/9/07



It's "Feliz seria que hora", which means "Happy it would be that hour". Claudio says that four times in the song.

The Spanish Claudio says... | Reviewer: TheVelouriumCamper | 11/9/07



It's "Feliz seria que hora", which means "Happy it would be that hour". Claudio says that four times in the song.

spanish lyrics | Reviewer: ruby | 9/27/07

it could be "feliz seria que hora" which would mean something like the "hour will be happy".

what i think cladio says | Reviewer: jon | 8/12/07

this is to mikeo i listened to the song since coheed is like my fave band and what i make out is Feliz sera'que hora witch translated down to 'happy it will be that hour' i don't know if i am right but thats what i make out.


Reviews By Pages:   1    2   


The following area is only for review, if you want to submit the lyrics or the corrections of the lyrics, please click the link at the end of The Willing Well I: Fuel For The Feeding End Lyrics.
Your Name:
(Important: Your name will be published if you input it)

Review for The Willing Well I: Fuel For The Feeding End Lyrics
------ Performed by Coheed And Cambria

Please enter a title for your review:

------ 08/01/2014

Type your review in the space below: